Overview

Project website translate.teamsadcrab.com
Instructions for translators

That project is improved version of previous weblate project.

General guidelines for how to format your translations correctly:

  • Symbols combinations like \n, \", \', \\, etc. should always stay the same in translation as they are in the source line. \ n or \n for example are not correct and will break the translation

  • The following combinations of symbols should also stay unchanged in the translation if they are present in source - [[, {{, %%

  • Sometimes you might encounter so-called text tags, a number of symbols between curly brackets, which might look like this - "{b}This text is bald. The tag is also most of the times closed with the corresponding tag symbols, like this.{/b}". In most of the cases you need to copy paste the starting and (sometimes) closing tag just like in the source line. To read more about text tags in Ren'py please visit the official explanation here - https://www.renpy.org/doc/html/text.html#styling-and-text-tags. You can even add custom tags to words in your translation, for example to emphasize a word or a phrase with italics (a combination of these tags will do the trick for this - {i}italic text{/i})

  • The text between square brackets is a reserved syntax, which is used to resolve dynamic variables. You should never change the contents between square brackets. Therefore, if the text looks like this 'markus "Hello, [waifu.firstname!ti]!"', the part [waifu.firstname!ti] should be exactly the same in your translation. Usually the name of the words between the brackets hints at what they represent (in the example case it's the firstname of the waifu, which changes depending on who is the current chosen waifu)

  • While not critical, it's suggested not to use special symbols for apostrophes, ellipsis, quotes, etc. in your translations. Ideally, these symbols should be exactly the same as in the source line. For example, the source has "..." for ellipsis and it's recommended to use three repeating dots instead of a single symbol, "…"

Project maintainers User avatar ricardo User avatar bot-innocent-witches-github User avatar benq6969 User avatar admin
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Source code repository local:
Repository branch main
Weblate repository http://translate.teamsadcrab.com/git/innocent-witches/glossary/
File mask *.tbx
Translation file Download es_MX.tbx
Last change None
Last author None

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 8 9 68
Translated 0% 0 0% 0 0% 0
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Read-only 0% 0 0% 0 0% 0
Failing checks 0% 0 0% 0 0% 0
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Untranslated strings 100% 8 100% 9 100% 68

Quick numbers

9
Hosted words
8
Hosted strings
0%
Translated
1
Contributors
and previous 30 days

Trends of last 30 days

+100%
Hosted words
+100%
Hosted strings
Translated
+100%
Contributors
User avatar None

New string added

Innocent Witches / Innocent WitchesSpanish (Mexico)

 
3 weeks ago
User avatar None

New string added

Innocent Witches / Innocent WitchesSpanish (Mexico)

 
3 weeks ago
User avatar None

New string added

Innocent Witches / Innocent WitchesSpanish (Mexico)

 
3 weeks ago
User avatar None

New string added

Innocent Witches / Innocent WitchesSpanish (Mexico)

 
3 weeks ago
User avatar None

New string added

Innocent Witches / Innocent WitchesSpanish (Mexico)

 
3 weeks ago
User avatar None

New string added

Innocent Witches / Innocent WitchesSpanish (Mexico)

 
3 weeks ago
User avatar None

New string added

Innocent Witches / Innocent WitchesSpanish (Mexico)

 
3 weeks ago
User avatar None

New string added

Innocent Witches / Innocent WitchesSpanish (Mexico)

 
3 weeks ago
User avatar None

Resource update

Innocent Witches / Innocent WitchesSpanish (Mexico)

File es_MX.tbx was added. 2 months ago
Browse all translation changes